The texts that you want to get translated may come in different formats such as Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF, HTML, .json, .txt, SRT file, Adobe Illustrator or even Photoshop. Don't worry! Our typsetting or desktop-publishing engineers are here to do pre-processing to turn uneditable documents into editable formats before passing to our translators to translate. After translation, the translated documents will be passed back to the engineer team to recheck and finalize the format before delivery. This whole process is to ensure that the layout of translation files you get is the same as the source files.
Translation is not as simple as converting a language to another language. We always ensure that our translation is based on contextual basis whereby the original foreign text is maintained with any language idiosyncrasies intact. Our consultant will communicate with you to fully understand your purposes, objectives and requirements prior to the commencement of any project tasks. As we put the confidentiality as our first priority, all the translation materials will be handled by our team with extreme care, attention and dedication. We can also sign Non-Disclosure Agreement (NDA) with you if required.
In our standard practice, it's already compulsory to recheck the translation carefully before submission to our client. However, we do still offer a premium option to conduct another round of 100% proofreading on top of the compulsory round of rechecking to clients who want the best quality. By having a native-speaker proofreader who is a subject matter expert to conduct second round of checking, both context and content of the translated texts can be perfected for optimal results.
Not every translator can be a copywriter as both jobs require different skillsets. For translation, the translator needs to ensure that the original source texts are fully translated without missing any information. Whereas for copywriting, the copywriter may need to restructure the contents and the sentences in order to attract the attention of the target audience and move them to take action. Sometimes, a big chunk of information may also be deleted as it doesn't support the main objectives of the articles or scripts. Depending on the circumstances, the copywriter may need to add content in order to supplement the insufficient information in the original text. If you are not sure what kind of services you need, please get in touch with our consultant. We will help you to plan your project using the most cost-effective approach.
Engineering: Oil & Gas Translation, Civil, Naval, Electric, Telco, Automotive | Construction ICT: Software Translation | Localization, Web development, Multilingual Portals and applications, automation, translation of security platforms
Medicine: Translation of medical reports, diagnosis | Pharma: Patent applications, drug specifications, protocols translation | Forensics: forensic reports translation | Veterinary: Animal’s documentation, translation fitness reports | General: Wildlife conservation, CITES-related documentation
Civil: Translation of affidavits, arbitration proceedings, Powers of Attorney, brand name legalization translation of documentation for patent application, translation of sales; purchasing agreements | Criminal: Police reports, Court proceedings; sentences, translation of investigations, document translation; legalization | Administrative: Visa application documentation, MM2H, Immigration applications, certified | legalized translations
Banking: Translation of Islamic financial products, insurance, banking documentation | Accounting: Audits, forensic accounting translation, balance sheets | Economic Research: Statistical analysis, translation of economic projections, sector studies | Licitation: commercial tenders, auctioning, project biddings
Singapore Office
60 Paya Lebar Road #08-45 Paya Lebar Square Singapore 409051
TEL: +6586605216