By SOON LIH GOH
•
June 1, 2020
Today, half of the population in the world only speak 25 main languages, these linguistic groups are expanding at the expense of the smaller languages. The extinction of languages stem from many reasons including natural disasters, legal suppression and forced migration. On top of that, some languages are so rare, that ‘there is no published dictionary, grammar, texts or standardised writing system’. While it could be argued that the lack of translators to translate these rare languages is also an issue, the truth is, translation itself is insufficient in many ways. One cannot actually translate a culturally framed understanding which is embedded in language. Each language has an implied set of values – some things that one cannot say and some automatic collocations which connect concepts. Moreover, sounds, rhymes and rhythms are lost in the translation of verse. In fact, the very obscurity of these languages leads to problems with translation. One simply cannot find someone to translate directly into English; hence we get descriptions, such as ‘translated from Ainu into Japanese, translated from Japanese into English’. Although we get the original text, this chain translation does make one question the English language version’s fidelity to the original. With that being said, it is not surprising that out of some 7000 languages spoken today, half of them are expected to die out before the year 2100. Read more about this in the article below: